# translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # TAM (Teppei Tamra) <tamra@users.sourceforge.jp>, 2004. # TAM (Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>, 2004. # TAM (Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-09 14:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 14:29+0900\n" "Last-Translator: TAM (Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/honoka_imengine.cpp:89 src/honoka_imengine.cpp:96 #: src/honoka_imengine_setup.cpp:106 msgid "Honoka" msgstr "ほのかたん" #: src/honoka_imengine.cpp:109 msgid "ja_JP" msgstr "ja_JP" #: src/honoka_imengine.cpp:121 msgid "(C)2004-2006 TAM(Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>" msgstr "(C)2004-2006 TAM(Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>" #: src/honoka_imengine.cpp:131 msgid "HONOKA-HELP" msgstr "" "詳細は以下をどぞ。\n" "http://nop.net-p.org/modules/pukiwiki/index.php?honoka" #: src/honoka_imengine.cpp:659 msgid "input mode" msgstr "入力モード" #: src/honoka_imengine.cpp:663 src/honoka_imengine.cpp:671 #: src/honoka_imengine.cpp:679 src/honoka_imengine.cpp:683 #: src/honoka_imengine.cpp:691 src/honoka_imengine.cpp:694 msgid "mode status" msgstr "状態" #: src/honoka_imengine.cpp:667 msgid "predictor" msgstr "予測エンジン" #: src/honoka_imengine.cpp:676 msgid "splitter" msgstr "文節区切" #: src/honoka_imengine.cpp:679 src/honoka_imengine.cpp:715 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/honoka_imengine.cpp:687 msgid "convertor" msgstr "変換エンジン" #: src/honoka_imengine.cpp:696 msgid "conversion mode" msgstr "変換モード" #: src/honoka_imengine.cpp:726 msgid "Kanji" msgstr "[漢]" #: src/honoka_imengine.cpp:727 msgid "Yosoku" msgstr "[予]" #: src/honoka_imengine.cpp:733 msgid "AUTO" msgstr "[逐]" #: src/honoka_imengine.cpp:734 msgid "REN" msgstr "[連]" #: src/honoka_imengine.cpp:1715 src/honoka_imengine.cpp:1736 #: src/honoka_imengine.cpp:1793 src/honoka_imengine.cpp:1805 msgid "could not connect to server." msgstr "サーバに接続できませんでした" #: src/honoka_imengine.cpp:1722 src/honoka_imengine.cpp:1745 #: src/honoka_imengine.cpp:1759 msgid "The error was received from Converter. " msgstr "変換エンジンがエラーを返しよりました。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:111 msgid "A Honoka IMEngine Module." msgstr "ほのかたんIMエンジンモジュール" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:141 msgid "general setting" msgstr "全般設定" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:143 msgid "_Auto candidates popup: " msgstr "自動候補ポップアップ(_A):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:145 msgid "" "set the count of conversion until displaying the list of lookup result " "automatically." msgstr "何回変換動作をすれば自動的に候補一覧を表示するかを指定します。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:150 msgid "Auto _conversion: " msgstr "逐次変換(_C):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:152 msgid "If you set default to the auto conversion mode use, check this." msgstr "逐次変換をデフォルトで有効にするにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:156 msgid "_NumKey selection: " msgstr "数字キーによる選択(_N):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:158 msgid "If you use the candidate selection by numkey, check this." msgstr "候補から数字キーを使って選択できるようにするにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:162 msgid "use _Prediction: " msgstr "予測機能(_P):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:164 msgid "If you use the prediction, check this." msgstr "予測機能を利用するにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:168 msgid "_Realtime Prediction: " msgstr "リアルタイム予測:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:170 msgid "If you use the realtime prediction, check this." msgstr "リアルタイム予測機能を利用するにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:174 msgid "_Delay Prediction search: " msgstr "予測検索の遅延(_D):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:176 msgid "set the time to delay prediction search. (1/10secs)" msgstr "予測検索を遅らせる時間を指定します(1/10秒単位)。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:181 msgid "_Select prediction direct: " msgstr "予測の直接選択(_S):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:183 msgid "If you want select prediction direct with numkey, check this." msgstr "" "数字キーによって予測がダイレクトに選択されることを望むならここをチェックしま" "す。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:187 msgid "Restore previous setting: " msgstr "前回の設定を復元:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:189 msgid "if you restore previous setting at the startup time ,check this." msgstr "起動時に前回の設定を復元する場合はここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:193 msgid "Default _PreEditor: " msgstr "標準の読み入力方式(_P):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:195 msgid "select the default preeditor." msgstr "標準で利用するよみ入力方式を選びます。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:199 msgid "Default _Convertor: " msgstr "標準の変換エンジン(_C):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:201 msgid "select the default Convertor." msgstr "標準で利用する変換エンジンを選びます。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:205 msgid "Default _Predictor: " msgstr "標準の予測エンジン(_P):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:207 msgid "select the default predictor." msgstr "標準で利用する予測エンジンを選びます。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:211 msgid "Enable Changeable _Splitter: " msgstr "文節区切切り替え(_S):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:213 msgid "" "If you want to select a segments splitter other than a selected converter," "check this." msgstr "" "文節区切りを選択中の変換エンジン以外に切り替えられるようにする場合は" "ここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:224 msgid "key setting" msgstr "キー設定" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:226 msgid "Common keys" msgstr "一般キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:228 msgid "Commit keys:" msgstr "確定キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:230 msgid "The key events to commit the preedit string. " msgstr "文字列を確定するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:234 msgid "Convert keys:" msgstr "変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:236 msgid "The key events to convert the preedit string to kanji. " msgstr "文字列を漢字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:240 msgid "Cancel keys:" msgstr "キャンセルキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:242 msgid "The key events to cancel preediting or converting. " msgstr "文字入力や文字変換をキャンセルするキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:246 msgid "Backspace keys:" msgstr "バックスペースキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:248 msgid "The key events to delete a character before caret. " msgstr "キャレットの前の文字を一文字削除するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:252 msgid "Delete keys:" msgstr "削除キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:254 msgid "The key events to delete a character after caret. " msgstr "キャレットの後の文字を一文字削除するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:259 msgid "Preedit keys" msgstr "編集キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:261 msgid "Move forward keys:" msgstr "前方へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:263 msgid "The key events to move the caret to forward. " msgstr "キャレットを前方へ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:267 msgid "Move backward keys:" msgstr "後方へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:269 msgid "The key events to move the caret to backward. " msgstr "キャレットを後方へ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:274 msgid "Segment keys" msgstr "文節キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:276 msgid "Next segment keys:" msgstr "次の文節へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:278 msgid "The key events to select next segment. " msgstr "次の文節を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:282 msgid "Previous segment keys:" msgstr "前の文節へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:284 msgid "The key events to select previous segment. " msgstr "前の文節を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:288 msgid "Shrink segment keys:" msgstr "文節を縮めるキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:290 msgid "The key events to shrink the selected segment. " msgstr "選択文節を縮めるキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:294 msgid "Expand segment keys:" msgstr "文節を拡げるキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:296 msgid "The key events to expand the selected segment. " msgstr "選択文節を拡げるキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:301 msgid "Candidates keys" msgstr "候補キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:303 msgid "Next keys:" msgstr "次へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:305 msgid "The key events to select next candidate. " msgstr "次の候補を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:309 msgid "Previous keys:" msgstr "前へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:311 msgid "The key events to select previous candidate. " msgstr "前の候補を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:315 msgid "candidates list keys:" msgstr "候補一覧キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:317 msgid "The key events to popup candidates list. " msgstr "候補一覧を表示するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:321 msgid "Page up keys:" msgstr "前のページへ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:323 msgid "The key events to select page up candidates. " msgstr "前のページへ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:327 msgid "Page down keys:" msgstr "次のページへ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:329 msgid "The key events to select page down candidates. " msgstr "次のページへ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:334 msgid "Other function keys" msgstr "その他機能キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:336 msgid "auto conversion mode keys:" msgstr "逐次変換モードキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:338 msgid "The key events to change auto conversion mode. " msgstr "逐次変換モードを切り替えるキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:342 msgid "Prediction keys:" msgstr "予測選択キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:344 msgid "The key events to select from prediction list. " msgstr "予測入力候補から選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:348 msgid "Convert to HIRAGANA keys:" msgstr "ひらがな変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:350 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "HIRAGANA. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列をひらがなへ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:354 msgid "Convert to KATAKANA keys:" msgstr "カタカナ変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:356 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "KATAKANA. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列をカタカナへ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:360 msgid "Convert to WIDE keys:" msgstr "全角変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:362 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "WIDE-charactors. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列を全角文字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:366 msgid "Convert to HALF keys:" msgstr "半角変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:368 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "HALF-charactors. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列を半角文字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:372 msgid "Convert to ikeiji keys:" msgstr "異形字変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:374 msgid "The key events to convert the selected candidate to ikei-kanji. " msgstr "選択された候補を異形字漢字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:378 msgid "Convert to rensou keys:" msgstr "連想変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:380 msgid "" "The key events to convert the selected candidate to the associated " "acceptation string. " msgstr "選択された候補を連想変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:384 msgid "Character type conversion :" msgstr "文字種変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:386 msgid "The key events to string to other character type." msgstr "文字列の文字種を変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:398 msgid "plugins setting" msgstr "プラグイン設定" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:422 msgid "_Use this plugin: " msgstr "このプラグインを使う(_U):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:424 msgid "if you use this plugin, check this." msgstr "このプラグインを利用する場合はここをチェックします" #: src/multiconvertor.cpp:191 msgid "lookup result (M)" msgstr "必殺技候補" #: src/acpredictor.cpp:150 msgid "AutoConversion" msgstr "逐次変換" #: libhonoka/predictor.cpp:92 msgid "Predicter" msgstr "予測なし" #~ msgid "Romkan-plugin" #~ msgstr "ローマ字入力プラグイン" #~ msgid "_Roma-Kana table: " #~ msgstr "ローマ字変換テーブル(_R):" #~ msgid "input the path of Roma-Kana convert table file." #~ msgstr "ローマ字かな変換テーブルファイルを指定します" #~ msgid "Ascii to Kana convert: " #~ msgstr "英字かな変換:" #~ msgid "convert ascii to kana when be switched to ROMKAN ." #~ msgstr "ローマ字入力に切り替えた時に英字をかなに変換します。" #~ msgid "Ascii to Kana convert key: " #~ msgstr "英字かな変換キー:" #~ msgid "The key events to convert the ascii string to kana." #~ msgstr "英字文字列をかなへ変換するキーイベント" #~ msgid "shortcut keys: " #~ msgstr "ショートカットキー:" #~ msgid "Romkan input: " #~ msgstr "ローマ字入力:" #~ msgid "Roma-Kana" #~ msgstr "[あ]" #~ msgid "Roma-Katakana" #~ msgstr "[ア]" #~ msgid "Half Roma-Kana" #~ msgstr "[アr]" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "[aa]" #~ msgid "Wide Ascii" #~ msgstr "[a]" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "ローマ字" #~ msgid "KanaInput-plugin" #~ msgstr "かな入力プラグイン" #~ msgid "use _fake kana-input: " #~ msgstr "なんちゃってかな入力(_F):" #~ msgid "if you use the table of ASCII-KANA key mapping,check this." #~ msgstr "" #~ "アルファベットキーをかな文字キーとして利用するにはここをチェックします。" #~ "(システム側でかな文字キーが判別できない場合はonにすることをおすすめします)" #~ msgid "Kana input: " #~ msgstr "かな字入力:" #~ msgid "KANA" #~ msgstr "[あ]" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "かな入力" #~ msgid "Nicola-plugin" #~ msgstr "親指シフトプラグイン" #~ msgid "_Left KANA-Shift keys:" #~ msgstr "左かなシフトキー(_L):" #~ msgid "_Right KANA-Shift keys:" #~ msgstr "右かなシフトキー(_R):" #~ msgid "_Simultaneously press timer:" #~ msgstr "同時押し判定時間(_S):" #~ msgid "Nicola _table: " #~ msgstr "親指シフトテーブルファイル(_t):" #~ msgid "input the path of Nicola table file." #~ msgstr "親指シフトテーブルファイルを指定します" #~ msgid "Nicola input: " #~ msgstr "親指シフト入力:" #~ msgid "NICOLA" #~ msgstr "親指シフト" #~ msgid "yosoku lookup result" #~ msgstr "予測候補" #~ msgid "Ikeiji lookup result" #~ msgstr "異形字変換" #~ msgid "association lookup result" #~ msgstr "連想変換" #~ msgid "lookup result" #~ msgstr "候補一覧" #~ msgid "WnnConversion" #~ msgstr "Wnn変換" #~ msgid "Wnn-plugin" #~ msgstr "Wnnプラグイン" #~ msgid "_Server: " #~ msgstr "サーバ(_S):" #~ msgid "input the server name to connect." #~ msgstr "接続するサーバ名を指定します。" #~ msgid "_wnnenvrc: " #~ msgstr "wnnenvrc(_W):" #~ msgid "input the path of wnnenvrc." #~ msgstr "wnnenvrcファイルを指定します" #~ msgid "Server_type: " #~ msgstr "サーバタイプ(_T):" #~ msgid "select the server type from Wnn4 / Wnn6 / Wnn7." #~ msgstr "サーバの種類を Wnn4 / Wnn6 / Wnn7 から選択します。" #~ msgid "use Wnn7-_YOSOKU: " #~ msgstr "Wnn7予測(_Y):" #~ msgid "if you use the prediction of Wnn7, check this." #~ msgstr "Wnn7の予測を利用する場合にはここをチェックします。" #~ msgid "Wnn Conversion: " #~ msgstr "Wnn変換:" #~ msgid "Wnn Prediction: " #~ msgstr "Wnn予測:" #~ msgid "WnnPrediction" #~ msgstr "Wnn予測" #~ msgid "AnthyConversion" #~ msgstr "Anthy変換" #~ msgid "Anthy-plugin" #~ msgstr "Anthyプラグイン" #~ msgid "Anthy Conversion: " #~ msgstr "Anthy変換:" #~ msgid "Anthy Prediction: " #~ msgstr "Anthy予測:" #~ msgid "AnthyPrediction" #~ msgstr "Anthy予測" #~ msgid "SimplePrediction-plugin" #~ msgstr "単純予測プラグイン" #~ msgid "_max history count: " #~ msgstr "最大履歴数(_M):" #~ msgid "set maximum size of history count." #~ msgstr "保持する履歴の最大値を指定して下さい。" #~ msgid "Simple Prediction: " #~ msgstr "単純予測:" #~ msgid "SimplePrediction" #~ msgstr "単純予測" #~ msgid "PrimePrediction-plugin" #~ msgstr "Prime予測プラグイン" #~ msgid "_Lookup method: " #~ msgstr "検索方法" #~ msgid "select the lookup method." #~ msgstr "検索方法を選んで下さい。" #~ msgid "Prime Prediction: " #~ msgstr "prime予測:" #~ msgid "PrimePrediction" #~ msgstr "prime予測" #~ msgid "SKKDic-plugin" #~ msgstr "SKKDicプラグイン" #~ msgid "_SKKDic file: " #~ msgstr "SKK辞書ファイル(_S):" #~ msgid "set SKKDic file in this entry." #~ msgstr "利用するSKK辞書ファイルを指定して下さい。" #~ msgid "SKKDic: " #~ msgstr "SKK辞書:" #~ msgid "SKKDic" #~ msgstr "SKK辞書" #~ msgid "Canna-plugin" #~ msgstr "Cannaプラグイン" #~ msgid "_DicHomeDir: " #~ msgstr "辞書ホームディレクトリ(_D):" #~ msgid "set your DicHomeDir in this entry." #~ msgstr "辞書のホームディレクトリを指定して下さい。" #~ msgid "Canna Conversion: " #~ msgstr "Canna変換:" #~ msgid "CannaConversion" #~ msgstr "Canna変換" #~ msgid "Ascii-plugin" #~ msgstr "英数字プラグイン" #~ msgid "Words _file: " #~ msgstr "単語ファイル(_f):" #~ msgid "input the path of Words file." #~ msgstr "単語ファイルを指定します" #~ msgid "_Add a space after word: " #~ msgstr "単語末のスペース追加(_A):" #~ msgid "" #~ "At WordsPrediction, if you want to add a space after the committed word ," #~ "check it." #~ msgstr "" #~ "英単語予測において確定単語の後にスペースを追加させたい場合はここをチェック" #~ "してください。" #~ msgid "_Limit of prediction results to display: " #~ msgstr "予測候補表示の限界" #~ msgid "" #~ "set the getting limit of prediction results. it doesn't display the " #~ "results when the count of prediction results is more than this." #~ msgstr "" #~ "取得する予測結果の限度を設定してください。これを越える数の予測結果の場合は" #~ "表示しません。" #~ msgid "Low priority key: " #~ msgstr "優先度を下げるキー:" #~ msgid "set the key that lowers priority." #~ msgstr "優先度を下げるキーを指定します。" #~ msgid "Use automatic committing: " #~ msgstr "自動確定を使う:" #~ msgid "" #~ "if you want to commit the string when you press the specific key,check it." #~ msgstr "" #~ "指定したキーが押された場合に自動的に確定したい場合はここをチェックして下さ" #~ "い。" #~ msgid "Automatic committing key: " #~ msgstr "自動確定キー:" #~ msgid "set the key that commit the string automatic." #~ msgstr "自動確定を行うキーを指定します。" #~ msgid "Ascii Input: " #~ msgstr "英数字入力:" #~ msgid "Words Prediction: " #~ msgstr "英単語予測:" #~ msgid "Compose key: " #~ msgstr "Compose キー:" #~ msgid "set the Compose emulation key." #~ msgstr "Composeエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead abovering key: " #~ msgstr "dead abovering キー:" #~ msgid "set the dead_abovering emulation key." #~ msgstr "dead_aboveringエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead acute key: " #~ msgstr "dead acute キー:" #~ msgid "set the dead_acute emulation key." #~ msgstr "dead_acuteエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead cedilla key: " #~ msgstr "dead cedilla キー:" #~ msgid "set the dead_cedilla emulation key." #~ msgstr "dead_cedillaエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead circumflex key: " #~ msgstr "dead circumflex キー:" #~ msgid "set the dead_circumflex emulation key." #~ msgstr "dead_circumflexエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead diaeresis key: " #~ msgstr "dead diaeresis キー:" #~ msgid "set the dead_diaeresis emulation key." #~ msgstr "dead_diaeresisエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead doubleacute key: " #~ msgstr "dead doubleacute キー:" #~ msgid "set the dead_doubleacute emulation key." #~ msgstr "dead_doubleacuteエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead grave key: " #~ msgstr "dead grave キー:" #~ msgid "set the dead_grave emulation key." #~ msgstr "dead_graveエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "dead tilde key: " #~ msgstr "dead tilde キー:" #~ msgid "set the dead_tilde emulation key." #~ msgstr "dead_tildeエミュレーションキーを指定します。" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "[Cc]" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "[Aa]" #~ msgid "AsciiInput" #~ msgstr "英数字入力" #~ msgid "too many prediction results!" #~ msgstr "予測候補多過ぎなので表示しません" #~ msgid "no prediction results!" #~ msgstr "予測候補はありません" #~ msgid "WordsPrediction" #~ msgstr "英単語予測" #~ msgid "SCIM-WNN HELP" #~ msgstr "適当にそれっぽく操作して下さい。" #~ msgid "Wnn4 or FreeWnn" #~ msgstr "Wnn4又はFreeWnn" #~ msgid "Wnn6" #~ msgstr "Wnn6" #~ msgid "Wnn7" #~ msgstr "Wnn7" #~ msgid "Wnn8" #~ msgstr "Wnn8" #~ msgid "Select commit keys" #~ msgstr "確定キーの設定" #~ msgid "Select cancel keys" #~ msgstr "キャンセルキーの設定" #~ msgid "Select backspace keys" #~ msgstr "バックスペースキーの設定" #~ msgid "Select delete keys" #~ msgstr "削除キーの設定" #~ msgid "Select move caret forward keys" #~ msgstr "キャレットを前方へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select move caret backward keys" #~ msgstr "キャレットを後方へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select next segment keys" #~ msgstr "次の文節へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select previous segment keys" #~ msgstr "前の文節へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select shrink segment keys" #~ msgstr "文節を縮めるキーの設定" #~ msgid "Select expand segment keys" #~ msgstr "文節を拡げるキーの設定" #~ msgid "Select next candidate keys" #~ msgstr "次の候補を選択するキーの設定" #~ msgid "Select previous candidate keys" #~ msgstr "前の候補を選択するキーの設定" #~ msgid "Select candidates list keys" #~ msgstr "候補一覧を表示するキーの設定" #~ msgid "Select page up candidates keys" #~ msgstr "前のページへ移動するキーの設定" #~ msgid "Select page down candidates keys" #~ msgstr "次のページへ移動するキーの設定" #~ msgid "Select auto conversion mode keys" #~ msgstr "逐次変換モードキーの設定" #~ msgid "Select yosoku keys" #~ msgstr "予測入力キーの設定" #~ msgid "Select ikeiji keys" #~ msgstr "異形字変換キーの設定" #~ msgid "Select rensou keys" #~ msgstr "連想変換キーの設定" #~ msgid "Select convert to HIRAGANA keys" #~ msgstr "ひらがな変換キーの設定" #~ msgid "Select convert to KATAGANA keys" #~ msgstr "カタカナ変換キーの設定" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "_YOSOKU-input: " #~ msgstr "予測入力(_Y):" #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" #~ msgid "Wnn" #~ msgstr "Wnn"