# translation of ja.po to Japanese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # TAM (Teppei Tamra) <tamra@users.sourceforge.jp>, 2004. # TAM (Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>, 2004. # TAM (Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 15:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 14:29+0900\n" "Last-Translator: TAM (Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/honoka_imengine.cpp:89 src/honoka_imengine.cpp:96 #: src/honoka_imengine_setup.cpp:106 msgid "Honoka" msgstr "ほのかたん" #: src/honoka_imengine.cpp:109 msgid "ja_JP" msgstr "ja_JP" #: src/honoka_imengine.cpp:121 msgid "(C)2004-2006 TAM(Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>" msgstr "(C)2004-2006 TAM(Teppei Tamra) <tam-t@par.odn.ne.jp>" #: src/honoka_imengine.cpp:131 msgid "HONOKA-HELP" msgstr "" "詳細は以下をどぞ。\n" "http://nop.net-p.org/modules/pukiwiki/index.php?honoka" #: src/honoka_imengine.cpp:616 msgid "input mode" msgstr "入力モード" #: src/honoka_imengine.cpp:620 src/honoka_imengine.cpp:628 #: src/honoka_imengine.cpp:636 src/honoka_imengine.cpp:639 msgid "mode status" msgstr "状態" #: src/honoka_imengine.cpp:624 msgid "predictor" msgstr "予測エンジン" #: src/honoka_imengine.cpp:632 msgid "convertor" msgstr "変換エンジン" #: src/honoka_imengine.cpp:641 msgid "conversion mode" msgstr "変換モード" #: src/honoka_imengine.cpp:664 msgid "Kanji" msgstr "[漢]" #: src/honoka_imengine.cpp:665 msgid "Yosoku" msgstr "[予]" #: src/honoka_imengine.cpp:671 msgid "AUTO" msgstr "[逐]" #: src/honoka_imengine.cpp:672 msgid "REN" msgstr "[連]" #: src/honoka_imengine.cpp:1555 src/honoka_imengine.cpp:1594 #: src/honoka_imengine.cpp:1606 msgid "could not connect to server." msgstr "サーバに接続できませんでした" #: src/honoka_imengine.cpp:1564 msgid "The error was received from Converter. " msgstr "変換エンジンがエラーを返しよりました。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:111 msgid "A Honoka IMEngine Module." msgstr "ほのかたんIMエンジンモジュール" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:141 msgid "general setting" msgstr "全般設定" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:143 msgid "_Auto candidates popup: " msgstr "自動候補ポップアップ(_A):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:145 msgid "" "set the count of conversion until displaying the list of lookup result " "automatically." msgstr "何回変換動作をすれば自動的に候補一覧を表示するかを指定します。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:150 msgid "Auto _conversion: " msgstr "逐次変換(_C):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:152 msgid "If you set default to the auto conversion mode use, check this." msgstr "逐次変換をデフォルトで有効にするにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:156 msgid "_NumKey selection: " msgstr "数字キーによる選択(_N):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:158 msgid "If you use the candidate selection by numkey, check this." msgstr "候補から数字キーを使って選択できるようにするにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:162 msgid "use _Prediction: " msgstr "予測機能(_P):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:164 msgid "If you use the prediction, check this." msgstr "予測機能を利用するにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:168 msgid "_Realtime Prediction: " msgstr "リアルタイム予測:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:170 msgid "If you use the realtime prediction, check this." msgstr "リアルタイム予測機能を利用するにはここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:174 msgid "_Delay Prediction search: " msgstr "予測検索の遅延(_D):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:176 msgid "set the time to delay prediction search. (1/10secs)" msgstr "予測検索を遅らせる時間を指定します(1/10秒単位)。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:181 msgid "_Select prediction direct: " msgstr "予測の直接選択(_S):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:183 msgid "If you want select prediction direct with numkey, check this." msgstr "" "数字キーによって予測がダイレクトに選択されることを望むならここをチェックしま" "す。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:187 msgid "Restore previous setting: " msgstr "前回の設定を復元:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:189 msgid "if you restore previous setting at the startup time ,check this." msgstr "起動時に前回の設定を復元する場合はここをチェックします。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:193 msgid "Default _PreEditor: " msgstr "標準の読み入力方式(_P):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:195 msgid "select the default preeditor." msgstr "標準で利用するよみ入力方式を選びます。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:199 msgid "Default _Convertor: " msgstr "標準の変換エンジン(_C):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:201 msgid "select the default Convertor." msgstr "標準で利用する変換エンジンを選びます。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:205 msgid "Default _Predictor: " msgstr "標準の予測エンジン(_P):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:207 msgid "select the default predictor." msgstr "標準で利用する予測エンジンを選びます。" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:218 msgid "key setting" msgstr "キー設定" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:220 msgid "Common keys" msgstr "一般キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:222 msgid "Commit keys:" msgstr "確定キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:224 msgid "The key events to commit the preedit string. " msgstr "文字列を確定するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:228 msgid "Convert keys:" msgstr "変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:230 msgid "The key events to convert the preedit string to kanji. " msgstr "文字列を漢字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:234 msgid "Cancel keys:" msgstr "キャンセルキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:236 msgid "The key events to cancel preediting or converting. " msgstr "文字入力や文字変換をキャンセルするキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:240 msgid "Backspace keys:" msgstr "バックスペースキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:242 msgid "The key events to delete a character before caret. " msgstr "キャレットの前の文字を一文字削除するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:246 msgid "Delete keys:" msgstr "削除キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:248 msgid "The key events to delete a character after caret. " msgstr "キャレットの後の文字を一文字削除するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:253 msgid "Preedit keys" msgstr "編集キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:255 msgid "Move forward keys:" msgstr "前方へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:257 msgid "The key events to move the caret to forward. " msgstr "キャレットを前方へ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:261 msgid "Move backward keys:" msgstr "後方へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:263 msgid "The key events to move the caret to backward. " msgstr "キャレットを後方へ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:268 msgid "Segment keys" msgstr "文節キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:270 msgid "Next segment keys:" msgstr "次の文節へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:272 msgid "The key events to select next segment. " msgstr "次の文節を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:276 msgid "Previous segment keys:" msgstr "前の文節へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:278 msgid "The key events to select previous segment. " msgstr "前の文節を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:282 msgid "Shrink segment keys:" msgstr "文節を縮めるキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:284 msgid "The key events to shrink the selected segment. " msgstr "選択文節を縮めるキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:288 msgid "Expand segment keys:" msgstr "文節を拡げるキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:290 msgid "The key events to expand the selected segment. " msgstr "選択文節を拡げるキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:295 msgid "Candidates keys" msgstr "候補キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:297 msgid "Next keys:" msgstr "次へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:299 msgid "The key events to select next candidate. " msgstr "次の候補を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:303 msgid "Previous keys:" msgstr "前へ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:305 msgid "The key events to select previous candidate. " msgstr "前の候補を選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:309 msgid "candidates list keys:" msgstr "候補一覧キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:311 msgid "The key events to popup candidates list. " msgstr "候補一覧を表示するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:315 msgid "Page up keys:" msgstr "前のページへ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:317 msgid "The key events to select page up candidates. " msgstr "前のページへ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:321 msgid "Page down keys:" msgstr "次のページへ移動するキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:323 msgid "The key events to select page down candidates. " msgstr "次のページへ移動するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:328 msgid "Other function keys" msgstr "その他機能キー" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:330 msgid "auto conversion mode keys:" msgstr "逐次変換モードキー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:332 msgid "The key events to change auto conversion mode. " msgstr "逐次変換モードを切り替えるキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:336 msgid "Prediction keys:" msgstr "予測選択キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:338 msgid "The key events to select from prediction list. " msgstr "予測入力候補から選択するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:342 msgid "Convert to HIRAGANA keys:" msgstr "ひらがな変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:344 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "HIRAGANA. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列をひらがなへ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:348 msgid "Convert to KATAKANA keys:" msgstr "カタカナ変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:350 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "KATAKANA. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列をカタカナへ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:354 msgid "Convert to WIDE keys:" msgstr "全角変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:356 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "WIDE-charactors. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列を全角文字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:360 msgid "Convert to HALF keys:" msgstr "半角変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:362 msgid "" "The key events to convert the selected candidate or the preedit string to " "HALF-charactors. " msgstr "選択された候補、あるいは変換前文字列を半角文字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:366 msgid "Convert to ikeiji keys:" msgstr "異形字変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:368 msgid "The key events to convert the selected candidate to ikei-kanji. " msgstr "選択された候補を異形字漢字へ変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:372 msgid "Convert to rensou keys:" msgstr "連想変換キー:" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:374 msgid "" "The key events to convert the selected candidate to the associated " "acceptation string. " msgstr "選択された候補を連想変換するキーイベント" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:385 msgid "plugins setting" msgstr "プラグイン設定" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:409 msgid "_Use this plugin: " msgstr "このプラグインを使う(_U):" #: src/honoka_imengine_setup.cpp:411 msgid "if you use this plugin, check this." msgstr "このプラグインを利用する場合はここをチェックします" #: src/multiconvertor.cpp:190 msgid "lookup result (M)" msgstr "必殺技候補" #: src/acpredictor.cpp:146 msgid "AutoConversion" msgstr "逐次変換" #: plugins/romkan.cpp:45 msgid "Romkan-plugin" msgstr "ローマ字入力プラグイン" #: plugins/romkan.cpp:47 msgid "_Roma-Kana table: " msgstr "ローマ字変換テーブル(_R):" #: plugins/romkan.cpp:49 msgid "input the path of Roma-Kana convert table file." msgstr "ローマ字かな変換テーブルファイルを指定します" #: plugins/romkan.cpp:53 msgid "Ascii to Kana convert: " msgstr "英字かな変換:" #: plugins/romkan.cpp:55 msgid "convert ascii to kana when be switched to ROMKAN ." msgstr "ローマ字入力に切り替えた時に英字をかなに変換します。" #: plugins/romkan.cpp:59 msgid "Ascii to Kana convert key: " msgstr "英字かな変換キー:" #: plugins/romkan.cpp:61 msgid "The key events to convert the ascii string to kana." msgstr "英字文字列をかなへ変換するキーイベント" #: plugins/romkan.cpp:64 plugins/kanainput.cpp:52 plugins/nicolainput.cpp:74 #: plugins/wnnplugin.cpp:78 plugins/anthyplugin.cpp:46 #: plugins/simpleprediction.cpp:53 plugins/primeprediction.cpp:71 #: plugins/skkdicconversion.cpp:53 plugins/cannaconversion.cpp:57 #: plugins/asciiplugin.cpp:84 msgid "shortcut keys: " msgstr "ショートカットキー:" #: plugins/romkan.cpp:66 msgid "Romkan input: " msgstr "ローマ字入力:" #: plugins/romkan.cpp:614 msgid "Roma-Kana" msgstr "[あ]" #: plugins/romkan.cpp:618 msgid "Roma-Katakana" msgstr "[ア]" #: plugins/romkan.cpp:622 msgid "Half Roma-Kana" msgstr "[アr]" #: plugins/romkan.cpp:626 msgid "Ascii" msgstr "[aa]" #: plugins/romkan.cpp:630 msgid "Wide Ascii" msgstr "[a]" #: plugins/romkan.cpp:706 msgid "Roma" msgstr "ローマ字" #: plugins/kanainput.cpp:45 msgid "KanaInput-plugin" msgstr "かな入力プラグイン" #: plugins/kanainput.cpp:47 msgid "use _fake kana-input: " msgstr "なんちゃってかな入力(_F):" #: plugins/kanainput.cpp:49 msgid "if you use the table of ASCII-KANA key mapping,check this." msgstr "" "アルファベットキーをかな文字キーとして利用するにはここをチェックします。(シス" "テム側でかな文字キーが判別できない場合はonにすることをおすすめします)" #: plugins/kanainput.cpp:54 msgid "Kana input: " msgstr "かな字入力:" #: plugins/kanainput.cpp:165 plugins/nicolainput.cpp:235 msgid "KANA" msgstr "[あ]" #: plugins/kanainput.cpp:181 msgid "Kana" msgstr "かな入力" #: plugins/nicolainput.cpp:47 msgid "Nicola-plugin" msgstr "親指シフトプラグイン" #: plugins/nicolainput.cpp:49 msgid "_Left KANA-Shift keys:" msgstr "左かなシフトキー(_L):" #: plugins/nicolainput.cpp:55 msgid "_Right KANA-Shift keys:" msgstr "右かなシフトキー(_R):" #: plugins/nicolainput.cpp:61 msgid "_Simultaneously press timer:" msgstr "同時押し判定時間(_S):" #: plugins/nicolainput.cpp:68 msgid "Nicola _table: " msgstr "親指シフトテーブルファイル(_t):" #: plugins/nicolainput.cpp:70 msgid "input the path of Nicola table file." msgstr "親指シフトテーブルファイルを指定します" #: plugins/nicolainput.cpp:76 msgid "Nicola input: " msgstr "親指シフト入力:" #: plugins/nicolainput.cpp:251 msgid "NICOLA" msgstr "親指シフト" #: plugins/wnnconversion.cpp:346 msgid "yosoku lookup result" msgstr "予測候補" #: plugins/wnnconversion.cpp:399 msgid "Ikeiji lookup result" msgstr "異形字変換" #: plugins/wnnconversion.cpp:405 msgid "association lookup result" msgstr "連想変換" #: plugins/wnnconversion.cpp:412 plugins/anthyconversion.cpp:169 #: plugins/anthyprediction.cpp:60 plugins/simpleprediction.cpp:91 #: plugins/primeprediction.cpp:179 plugins/skkdicconversion.cpp:122 #: plugins/cannaconversion.cpp:201 plugins/wordsprediction.cpp:80 msgid "lookup result" msgstr "候補一覧" #: plugins/wnnconversion.cpp:499 msgid "WnnConversion" msgstr "Wnn変換" #: plugins/wnnplugin.cpp:46 msgid "Wnn-plugin" msgstr "Wnnプラグイン" #: plugins/wnnplugin.cpp:49 plugins/cannaconversion.cpp:46 msgid "_Server: " msgstr "サーバ(_S):" #: plugins/wnnplugin.cpp:51 plugins/cannaconversion.cpp:48 msgid "input the server name to connect." msgstr "接続するサーバ名を指定します。" #: plugins/wnnplugin.cpp:55 msgid "_wnnenvrc: " msgstr "wnnenvrc(_W):" #: plugins/wnnplugin.cpp:57 msgid "input the path of wnnenvrc." msgstr "wnnenvrcファイルを指定します" #: plugins/wnnplugin.cpp:66 msgid "Server_type: " msgstr "サーバタイプ(_T):" #: plugins/wnnplugin.cpp:68 msgid "select the server type from Wnn4 / Wnn6 / Wnn7." msgstr "サーバの種類を Wnn4 / Wnn6 / Wnn7 から選択します。" #: plugins/wnnplugin.cpp:73 msgid "use Wnn7-_YOSOKU: " msgstr "Wnn7予測(_Y):" #: plugins/wnnplugin.cpp:75 msgid "if you use the prediction of Wnn7, check this." msgstr "Wnn7の予測を利用する場合にはここをチェックします。" #: plugins/wnnplugin.cpp:80 msgid "Wnn Conversion: " msgstr "Wnn変換:" #: plugins/wnnplugin.cpp:86 msgid "Wnn Prediction: " msgstr "Wnn予測:" #: plugins/wnnprediction.cpp:90 msgid "WnnPrediction" msgstr "Wnn予測" #: plugins/anthyconversion.cpp:208 msgid "AnthyConversion" msgstr "Anthy変換" #: plugins/anthyplugin.cpp:45 msgid "Anthy-plugin" msgstr "Anthyプラグイン" #: plugins/anthyplugin.cpp:48 msgid "Anthy Conversion: " msgstr "Anthy変換:" #: plugins/anthyplugin.cpp:54 msgid "Anthy Prediction: " msgstr "Anthy予測:" #: plugins/anthyprediction.cpp:115 msgid "AnthyPrediction" msgstr "Anthy予測" #: plugins/simpleprediction.cpp:45 msgid "SimplePrediction-plugin" msgstr "単純予測プラグイン" #: plugins/simpleprediction.cpp:47 msgid "_max history count: " msgstr "最大履歴数(_M):" #: plugins/simpleprediction.cpp:49 msgid "set maximum size of history count." msgstr "保持する履歴の最大値を指定して下さい。" #: plugins/simpleprediction.cpp:55 msgid "Simple Prediction: " msgstr "単純予測:" #: plugins/simpleprediction.cpp:132 msgid "SimplePrediction" msgstr "単純予測" #: plugins/primeprediction.cpp:51 msgid "PrimePrediction-plugin" msgstr "Prime予測プラグイン" #: plugins/primeprediction.cpp:65 msgid "_Lookup method: " msgstr "検索方法" #: plugins/primeprediction.cpp:67 msgid "select the lookup method." msgstr "検索方法を選んで下さい。" #: plugins/primeprediction.cpp:73 msgid "Prime Prediction: " msgstr "prime予測:" #: plugins/primeprediction.cpp:261 msgid "PrimePrediction" msgstr "prime予測" #: plugins/skkdicconversion.cpp:46 msgid "SKKDic-plugin" msgstr "SKKDicプラグイン" #: plugins/skkdicconversion.cpp:48 msgid "_SKKDic file: " msgstr "SKK辞書ファイル(_S):" #: plugins/skkdicconversion.cpp:50 msgid "set SKKDic file in this entry." msgstr "利用するSKK辞書ファイルを指定して下さい。" #: plugins/skkdicconversion.cpp:55 msgid "SKKDic: " msgstr "SKK辞書:" #: plugins/skkdicconversion.cpp:193 msgid "SKKDic" msgstr "SKK辞書" #: plugins/cannaconversion.cpp:44 msgid "Canna-plugin" msgstr "Cannaプラグイン" #: plugins/cannaconversion.cpp:52 msgid "_DicHomeDir: " msgstr "辞書ホームディレクトリ(_D):" #: plugins/cannaconversion.cpp:54 msgid "set your DicHomeDir in this entry." msgstr "辞書のホームディレクトリを指定して下さい。" #: plugins/cannaconversion.cpp:59 msgid "Canna Conversion: " msgstr "Canna変換:" #: plugins/cannaconversion.cpp:226 msgid "CannaConversion" msgstr "Canna変換" #: plugins/asciiplugin.cpp:45 msgid "Ascii-plugin" msgstr "英数字プラグイン" #: plugins/asciiplugin.cpp:47 msgid "Words _file: " msgstr "単語ファイル(_f):" #: plugins/asciiplugin.cpp:49 msgid "input the path of Words file." msgstr "単語ファイルを指定します" #: plugins/asciiplugin.cpp:53 msgid "_Add a space after word: " msgstr "単語末のスペース追加(_A):" #: plugins/asciiplugin.cpp:55 msgid "" "At WordsPrediction, if you want to add a space after the committed word ," "check it." msgstr "" "英単語予測において確定単語の後にスペースを追加させたい場合はここをチェックし" "てください。" #: plugins/asciiplugin.cpp:59 msgid "_Limit of prediction results to display: " msgstr "予測候補表示の限界" #: plugins/asciiplugin.cpp:61 msgid "" "set the getting limit of prediction results. it doesn't display the results " "when the count of prediction results is more than this." msgstr "" "取得する予測結果の限度を設定してください。" "これを越える数の予測結果の場合は表示しません。" #: plugins/asciiplugin.cpp:66 msgid "Low priority key: " msgstr "優先度を下げるキー:" #: plugins/asciiplugin.cpp:68 msgid "set the key that lowers priority." msgstr "優先度を下げるキーを指定します。" #: plugins/asciiplugin.cpp:72 msgid "Use automatic committing: " msgstr "自動確定を使う:" #: plugins/asciiplugin.cpp:74 msgid "" "if you want to commit the string when you press the specific key,check it." msgstr "" "指定したキーが押された場合に自動的に確定したい場合はここをチェックして下さ" "い。" #: plugins/asciiplugin.cpp:78 msgid "Automatic committing key: " msgstr "自動確定キー:" #: plugins/asciiplugin.cpp:80 msgid "set the key that commit the string automatic." msgstr "自動確定を行うキーを指定します。" #: plugins/asciiplugin.cpp:86 msgid "Ascii Input: " msgstr "英数字入力:" #: plugins/asciiplugin.cpp:92 msgid "Words Prediction: " msgstr "英単語予測:" #: plugins/asciiinput.cpp:58 msgid "Aa" msgstr "[Aa]" #: plugins/asciiinput.cpp:74 msgid "AsciiInput" msgstr "英数字入力" #: plugins/wordsprediction.cpp:76 msgid "too many prediction results!" msgstr "候補多過ぎなので表示しません" #: plugins/wordsprediction.cpp:123 msgid "WordsPrediction" msgstr "英単語予測" #: libhonoka/predictor.cpp:92 msgid "Predicter" msgstr "予測なし" #~ msgid "SCIM-WNN HELP" #~ msgstr "適当にそれっぽく操作して下さい。" #~ msgid "Wnn4 or FreeWnn" #~ msgstr "Wnn4又はFreeWnn" #~ msgid "Wnn6" #~ msgstr "Wnn6" #~ msgid "Wnn7" #~ msgstr "Wnn7" #~ msgid "Wnn8" #~ msgstr "Wnn8" #~ msgid "Select commit keys" #~ msgstr "確定キーの設定" #~ msgid "Select cancel keys" #~ msgstr "キャンセルキーの設定" #~ msgid "Select backspace keys" #~ msgstr "バックスペースキーの設定" #~ msgid "Select delete keys" #~ msgstr "削除キーの設定" #~ msgid "Select move caret forward keys" #~ msgstr "キャレットを前方へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select move caret backward keys" #~ msgstr "キャレットを後方へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select next segment keys" #~ msgstr "次の文節へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select previous segment keys" #~ msgstr "前の文節へ移動するキーの設定" #~ msgid "Select shrink segment keys" #~ msgstr "文節を縮めるキーの設定" #~ msgid "Select expand segment keys" #~ msgstr "文節を拡げるキーの設定" #~ msgid "Select next candidate keys" #~ msgstr "次の候補を選択するキーの設定" #~ msgid "Select previous candidate keys" #~ msgstr "前の候補を選択するキーの設定" #~ msgid "Select candidates list keys" #~ msgstr "候補一覧を表示するキーの設定" #~ msgid "Select page up candidates keys" #~ msgstr "前のページへ移動するキーの設定" #~ msgid "Select page down candidates keys" #~ msgstr "次のページへ移動するキーの設定" #~ msgid "Select auto conversion mode keys" #~ msgstr "逐次変換モードキーの設定" #~ msgid "Select yosoku keys" #~ msgstr "予測入力キーの設定" #~ msgid "Select ikeiji keys" #~ msgstr "異形字変換キーの設定" #~ msgid "Select rensou keys" #~ msgstr "連想変換キーの設定" #~ msgid "Select convert to HIRAGANA keys" #~ msgstr "ひらがな変換キーの設定" #~ msgid "Select convert to KATAGANA keys" #~ msgstr "カタカナ変換キーの設定" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "_YOSOKU-input: " #~ msgstr "予測入力(_Y):" #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" #~ msgid "Wnn" #~ msgstr "Wnn"